Category: кино

Category was added automatically. Read all entries about "кино".

Багз Банни

По следам наших публикаций

Новый год в нашем журнале начинается с двух новостей, как водится - хорошей и плохой.

Хорошая новость - вот вам фильм, обещанный в позапрошлом посте. Очень симпатичная китайская лента из 80-х, напоминающая "Хон Гиль Дона". Не только годом выпуска, но и принципом: берётся классическое произведение и превращается в кино "про кун-фу". Получилось, по-моему, очень даже удачно. Встречайте: "Героиня Сестра Тринадцать"
yufeng

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5339250

А плохая касается дела южнокорейского профсоюзного деятеля Ли Чжин Ёна, которому, как вы помните, шьют подрыв устоев посредством Чернышевского и Горького. На его арест всё-таки выдали ордер. Ну а по части обвинений - вы не поверите - им удалось пасть ещё ниже. Как сообщает профессор Тихонов, в списке государствоподрывающей литературы, которую распространял опасный смутьян, значатся также "Немецкая идеология" и "Нищета философии" Маркса и "Десять дней, которые потрясли мир" Джона Рида. Нет, я не укурился, вот источник на корейском http://news.khan.co.kr/kh_news/khan_art_view.html?artid=201701082203005&code=940100
и подробности на английском http://www.europe-solidaire.org/spip.php?article39999
Корея

Северокорейские мультфильмы на мировом экране

Провёл тут небольшое расследование в области анимации КНДР. Здесь я, без ложной скромности, первопроходец - в своё время зарелизил два мультфильма и обнаружил в рунете ещё два, публиковавшиеся без указания страны-производителя. Теперь вот подготовил исчерпывающий (пока) список мультиков страны чучхе, демонстрирующихся в зарубежных странах. Материал опубликован на "Фениксе", благополучно функционирующем несмотря на блокировку. На всякий случай копирую сюда.

Пора нам опять вернуться к теме корейской мультипликации и роли Мондо-ТВ в её популяризации за рубежом. Напомню вкратце. Итальянская компания "Мондо-ТВ" - один из крупнейших производителей и дистрибьютеров анимации в Европе - давно сотрудничает с пхеньянской Студией детских фильмов имени 26 апреля. Сотрудничество это двоякое: корейцы рисуют мультфильмы на заказ, а итальянцы распространяют в мире как совместную, так и чисто корейскую продукцию. При этом, страна-производитель не указывается (о ней говорят только обозначение Studio SEK и корейские имена в титрах). Выходит парадоксальная картина: дети по всему миру смотрят мультфильмы КНДР, но об этом практически никто не знает. Чтобы это исправить, я проштудировал интернет-ресурсы Мондо-ТВ и сделал максимально полную на сегодняшний день сводку корейских мультиков, имеющихся в их репертуаре.

Начнём с полнометражных мультфильмов, каковых 4. Два из них, "Королева ласточек" и "Заколдованная гора", уже есть в рунете. Третий - "Prince Moon and Princess Sun" - это "Принц Ходон и принцесса Ранран", дублированный у нас ещё в 1991 г. Остаётся недоступным нашему зрителю только "The Young Fisherman and the Black Dragon" (어부총각과 검은 룡). Но он был использован в "Великой книге природы" (из него нарезаны серии "Косатка", "Дельфин" и "Дракон").

Из мультфильмов небольшого метража итальянцы монтируют сериалы. Об этом я узнал благодаря серии Great book of nature ("Великая книга природы" или "Большая энциклопедия природы"), о которой уже рассказывал. У неё есть 26-серийное продолжение под названием "Animal games". Заставка здесь такая же, только английская надпись "Great book of nature" заменена корейской "Истории, рассказанные медведем".

Таким же образом были смонтированы ещё три сериала:

Bug's adventures (Приключения жуков),13 серий. Сборник кукольных мультиков, где так или иначе фигурируют насекомые. Дублирован на русский, а также английский, французский, испанский и болгарский языки.

Toy toons (Игрушечные истории), 26 серий. Примыкает к предыдущему, даже заставки у них однотипные. Дублирован на русский, а также английский, арабский, болгарский и испанский.

Happy adventures (26 серий) - на русский язык, кажется, не переводился, но есть английский, французский, испанский и болгарский дубляжи. Здесь уже как кукольные, так и рисованные мультфильмы.

Ну а теперь о собственно мультсериалах. Во-первых, на их сайте представлен 57-серийный "Little bear". Найти его пока не удалось, по судя по представленным там кадрам это известный познавательный сериал "Умный енот". А во-вторых и главных, они наконец-то взялись за легендарный мультбоевик про белочек и ёжиков. Первые 26 серий дублированы на английский (Brave Soldier) и испанский (Soldados Valientes). "Цветочный Холм" в дубляже переименовали в "Лотосовую долину", а наиболее жёсткие моменты отцензурировали (довольно криво).
Корея

"Охотник на хищников"

Выкладываю на торрентах, назло копирастам и блокировщикам, ещё один мой перевод. Фильм этот, вышедший в 2011 году, представляет собой кинематографическое воплощение одной из самых оригинальных претензий корейцев к японцам - "они забивали колья в нашу священную землю". Как фэн-шуй может быть политическим инструментом вы узнаете из этого исключительно атмосферного фильма.

https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=5191560

В продолжение корейской темы, хочу вернуться к "Истории с двумя героинями" (кто ещё не читал - рекомендую, я считаю этот очерк лучшим своим произведением). Похвастаюсь вам, уважаемые читатели. За прошедший месяц я смог познакомиться с Хван Сон и Син Ын Ми и дважды пообщаться с ними. Пусть наше знакомство было совсем маленьким, но мысль что хоть несколько минут в жизни этих удивительных женщин были связаны со мной, что они улыбнулись моим наивным комплиментам - наполняет меня гордостью.
Багз Банни

Борьба за нас (Филиппины, 1989)

OraPropNobis-89
"Этот фильм был снят на Филиппинах нелегально, без какой-либо поддержки филиппинского правительства. Всё что вы здесь увидите - правда" - такими словами начинается картина, которую я представляю в рамках очередного киносеанса. Оригинальное его название "Ora pro nobis" (лат. "молитва за нас"), английское - "Fight for us". Слоган фильма как нельзя лучше отражает его суть - "революция окончена, но борьба только начинается". Итак, режим Маркоса свергнут и из тюрем освобождены политзаключённые. Среди них и главный герой - бывший священник, а затем красный партизан. Теперь он решает заняться вполне мирной правозащитной деятельностью (свобода же настала!). Но очень быстро выясняется, что никуда не делись эскадроны смерти, продолжающие зверски вырезать тех, кто сочувствует партизанам и вообще всех, кто им не понравится. Новая "демократическая" власть всё отрицает - ну а чё, исключительно мирные инициативы честных граждан, обеспокоенных коммунистической угрозой. А ежели где-то какие-то трупы - так это не они, это гадские мятежники. Правозащитники едут в дальнюю деревню расследовать преступление одной из таких банд...

Методы эскадронов смерти показаны более чем наглядно (как вы уже догадались, кинокартина вообще крайне мрачная). Темы свободы и демократии, правдивой прессы, священной борьбы с коммунизмом и церковного человеколюбия раскрыты. А уж финал для фильма 1989 года и вовсе шикарен - герой отвергается свои "реформистские иллюзии" (по выражению его друга-партизана) и возвращается к вооружённой борьбе. Пишу это, ничуть не боясь наспойлерить, ибо фильм заслуживает просмотра в любом случае.

Фильм на тагальском языке с английским хардсабом. При этом, персонажи часто переходят на английский, да и в тагальской речи прямых заимствований из аглицкого хватает. Эти места, естественно, в титрах не переводятся.
https://archive.org/details/Ora_Pro_Nobis
Корея

И вновь о северокорейском кино

На этот раз с неожиданной стороны - как знания в области кинематографа могут быть полезны в идейной борьбе.

Сейчас на Западе активно раскручивают новую медийную фигуру - беглянку от кровавого режЫма Пак Ён Ми. Это очень-очень миленькая девочка 21 года, которая сквозь потоки слёз рассказывает о своих страданиях под гнётом красных комиссаров и скитаниях в Китае. Ну и, само собой, всячески одобряет и пропагандирует санкции и прочие действия против КНДР. На неискушённую публику очень хорошо действует. А вот те, кто хоть немного в теме и имеют привычку включать голову, на это не покупаются и уже неоднократно обращали внимание, что её жалостливые рассказы вопиюще противоречат друг другу. Вот один из свежих разборов (на английском) - http://jooparkblog.blogspot.kr/2014/12/yeonmi-park-defector-who-fooled-world.html

Ну а я недавно оценил одно из её выступлений, благо оно снабжено аглицкими субтитрами
https://www.youtube.com/watch?v=ufhKWfPSQOw

Фантазии ей, конечно не занимать (на моменте, когда они с мамой шли по звёздам через пустыню Гоби с кинжалами наготове, чтобы зарезаться если их поймают, почти прослезился). Но меня, по понятным причинам, порвала в клочья реплика про кино: на Севере нет книг и фильмов про любовь! Опаньки, то есть "Девушки моей родины", "Невеста из города", "О, юность" и три экранизации верной Чхунхян (это только навскидку) мне приснились. Экранизированный южанами роман Хон Сок Чжуна про легендарную кисэн Хван Чжин И, видимо, тоже. В общем, девочка (или те, кто за ней стоит) явно уверена, что за милое личико и слёзы содержимое её рассказов у аудитории прокатит. К сожалению для этих господ и их трогательной куколки - это отнюдь не так.
Корея

Тёмная сторона корейского кино

Вряд ли кто-нибудь из вас, уважаемые читатели, слышал о девушке, запечатлённой на этих фотографиях. А между тем, её история заслуживает ознакомления и я составил очерк по материалам англоязычных публикаций южнокорейской прессы.
goeun1goeun2
goeun3

Имя героини этих снимков - Цой Го Ын (최고은). Родилась она в 1979 г. О биографии её могу сказать немного, для нас важно что она училась в Сеульском университете искусств и окончила его в 2007 г. по кинематографической специальности. Ещё на последнем курсе она получила приз Азиатского фестиваля краткометражных фильмов за свою работу "Passionate Sonata" (격정 소나타), где выступила сценаристом и режиссёром. Эта 12-минутная история о юной пианистке привлекла значительное внимание критиков. В том же году Го Ын приглашали на другие фестивали, предрекали большое будущее... После университета, наша героиня продолжила писать сценарии, но мир кино оказался куда суровей, чем можно было ожидать. Далеко не все её проекты удались, а когда работа находилась, деньги за произведения задерживали до крайности.

Цой Го Ын жила одна, в городе Анян (20 км к югу от Сеула), снимая крохотную комнату в подвале, населённом, преимущественно, понаехавшими китайцами. Такое жильё обходилось в 200 тысяч вон (это где-то 200 долларов) в месяц. Но и эту сумму она по несколько месяцев не могла заплатить. На топливо денег тоже не было, так что зимой приходилось мёрзнуть (а зимы в Корее примерно как у нас). Хуже всего, что не на что было лечиться, хотя Го Ын хронически страдала гипертиреозом и панкреатитом.
В общем, иначе как выживанием назвать это трудно. Питаться приходилось лишь хлебом и быстрорастворимой лапшой. Несколько раз она была вынуждена выпрашивать еду у человека, которого в разных публикациях называют то соседом, то хозяином жилья. Именно с ним и связан финал этой невесёлой истории.

В конце января 2011 г. хозяин уехал на несколько дней. Вернувшись 29 числа, он обнаружил на двери вот эту записку.
goeun-note
"Спасибо за всю вашу помощь. Мне очень стыдно просить, но уже который день я ничего не ела. Если у вас есть немного риса или кимчи, не могли бы вы принести и постучать в дверь?" Там же она извинялась что не смогла заплатить за электричество и сообщала, что ей должны за прошлую работу и, когда заплатят, она погасит долги.
Тот немедленно пошёл к ней, но увы - голод и обострившиеся из-за него болезни сделали своё дело. Было уже поздно. Тело Цой Го Ын, в крайней степени истощения, лежало на полу. Рядом валялись мобильник, на котором давно кончились деньги, и произведения, над которыми она работала до самого конца. Ей было 32...

1 февраля тело было кремировано семьёй покойной, которая наконец-то вспомнила о ней.

Голодная смерть талантливой молодой женщины потрясла страну. Трагедия наглядно показала, как живёт большинство работников кино (не звёзды и не режиссёры). Пресса и интернет пестрели сочувственными публикациями. "Она была младше меня - и умерла от голода в холодной комнате. Не могу не плакать. Как такое могло случиться?" - вопрошала в твиттере актриса Ким Ё Чжин. Лишь после этой трагедии в Южной Корее были приняты меры по защите труда работников искусства.

Северная печать, неизменно публикующая все плохие новости с юга, конечно же не обошла вниманием эту ужасную историю. Именно оттуда, из статьи "Суждение об обществе через права человека" (журнал "Кымсугансан", № 11 за 2011 г.) я и узнал её. Полагаю, до сегодняшнего дня это была единственная русскоязычная публикация на данную тему.

И последнее. Разумеется, у меня появилось жгучее желание найти тот самый фильм про пианистку и перевести его. Увы, в интернете от него есть только 49-секундный фрагмент. Даже на закрытых трекерах поиски как в отдельных раздачах, так и в сборниках корейских краткометражек, результата не принесли. Простите меня, Го Ын. Я очень хотел, чтобы ваше творение продолжало жить, но не смог исполнить эту идею.